Santillana Online

Las diferentes maneras de decir “PORQUE” en inglés

Hace un tiempo atrás, un seguidor me hizo una pregunta que me encantó.

“¿Por qué “el porqué” no es siempre ‘because’? ¿Cuántos tipos de porqués hay y por qué se utiliza uno y no otro en inglés?”

Pensé que la mejor manera de contestar a esta pregunta, era yendo del castellano al inglés, ya que como hispanoparlantes, nosotros tampoco tenemos muy claro a veces, cuando se usa “¿por qué?”, “porque”, “porqué”, por que. ¿Verdad?

Decidí entonces buscar las diferentes definiciones de porqués de la Real Academia de la lengua. Nota: Todos los ejemplos y descripción en castellano que pongo a continuación son de la Real Academia de la Lengua. Fuente)

Vayamos por partes:

A) PORQUÉ (todo junto y con tilde)= WHY o THE REASON WHY

 “Es un sustantivo masculino que equivale a causa, motivo, razón, y se escribe con tilde por ser palabra aguda terminada en vocal.

Puesto que se trata de un sustantivo, se usa normalmente precedido de artículo u otro determinante:

En inglés este PORQUÉ es WHY, THE REASON WHY /de risson wuai/ o REASON(S).

Ejemplos:

No comprendo el PORQUÉ de tu actitud = la razón de tu actitud.

-I don’t understand THE REASON WHY you have that attitude.

-Todo tiene su PORQUÉ = su causa o su motivo.

-Everything has its REASONS. Nota: En este caso, cambio a REASONS.

En plural sería:

-Hay que averiguar los PORQUÉS de su cambio de actitud

-We must find out THE REASONS WHY he/she has changed his/her attitude.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *